Este trabalho tem o objetivo de explicar o processo de uma tradução de “Le Candidat”, de Gustave Flaubert, segundo alguns textos teóricos da tradução. Trata-se da tradução da peça teatral “Le Candidat” feita por Flamarion Daia Júnior, aluno da UnB, com a orientação da Professora Maria da Glória Magalhães dos Reis
Partindo do ensaio “A tarefa do tradutor”, de Walter Benjamin, e sua articulação com o livro Torre d...
Este estudo desenvolvido no Curso de Bacharelado da Universidade Federal do Rio Grande do Sul detém-...
Este ensaio visa traçar um paralelo entre a poética da tradução de Walter Benjamin, em “A Tarefa do ...
Neste artigo, descrevemos o processo de pesquisa que culminou na tradução do prólogo das Eumênides, ...
A presente tradução apresenta ao leitor brasileiro o mais recente dos trabalhos publicados em inglês...
O campo da tradução teatral como área de pesquisa é bastante jovem dentro dos estudos da tradução qu...
Apesar da existência de fortes correntes no campo dos estudos da tradução que enfatizam a autonomia ...
O presente estudo tem por objetivo relacionar conceitos da semióticade Charles Sanders Peirce e da t...
Ao longo do tempo, a prática tradutória vem sendo discutida por intelectuais e teóricos do traduzir ...
O objetivo deste artigo é refletir no papel do tradutor diante da gramática normativa e da linguísti...
Este artigo tem por objetivo analisar o ensaio “A tarefa do tradutor” (1921), de Walter Benjamin, a ...
Este trabalho é uma discussão dós pontos em que se baseiam as duas principais correntes teóricas da ...
Trata-se de uma entrevista com o tradutor e escritor Nilson Moulin, gravada quando ele esteve em Fl...
Esta tese se insere na área dos estudos de tradução, com ênfase na tradução teatral ou tradução do d...
ESTE ARTIGO ANALISA ALGUMAS FACETAS do processo de tradução de uma novela de Joaquim Maria Machado d...
Partindo do ensaio “A tarefa do tradutor”, de Walter Benjamin, e sua articulação com o livro Torre d...
Este estudo desenvolvido no Curso de Bacharelado da Universidade Federal do Rio Grande do Sul detém-...
Este ensaio visa traçar um paralelo entre a poética da tradução de Walter Benjamin, em “A Tarefa do ...
Neste artigo, descrevemos o processo de pesquisa que culminou na tradução do prólogo das Eumênides, ...
A presente tradução apresenta ao leitor brasileiro o mais recente dos trabalhos publicados em inglês...
O campo da tradução teatral como área de pesquisa é bastante jovem dentro dos estudos da tradução qu...
Apesar da existência de fortes correntes no campo dos estudos da tradução que enfatizam a autonomia ...
O presente estudo tem por objetivo relacionar conceitos da semióticade Charles Sanders Peirce e da t...
Ao longo do tempo, a prática tradutória vem sendo discutida por intelectuais e teóricos do traduzir ...
O objetivo deste artigo é refletir no papel do tradutor diante da gramática normativa e da linguísti...
Este artigo tem por objetivo analisar o ensaio “A tarefa do tradutor” (1921), de Walter Benjamin, a ...
Este trabalho é uma discussão dós pontos em que se baseiam as duas principais correntes teóricas da ...
Trata-se de uma entrevista com o tradutor e escritor Nilson Moulin, gravada quando ele esteve em Fl...
Esta tese se insere na área dos estudos de tradução, com ênfase na tradução teatral ou tradução do d...
ESTE ARTIGO ANALISA ALGUMAS FACETAS do processo de tradução de uma novela de Joaquim Maria Machado d...
Partindo do ensaio “A tarefa do tradutor”, de Walter Benjamin, e sua articulação com o livro Torre d...
Este estudo desenvolvido no Curso de Bacharelado da Universidade Federal do Rio Grande do Sul detém-...
Este ensaio visa traçar um paralelo entre a poética da tradução de Walter Benjamin, em “A Tarefa do ...